Minutos antes de que arranque la final del Mundial de Qatar 2022 entre Argentina y Francia se entonarán los famosos himnos de ambas selecciones. En el caso de los galos, La Marsellesa es una de las canciones nacionales más reconocidas en el planeta y considerada para muchos como unade las más bellos, revisa su significado a continuación.
¿Qué significa La Marsellesa, el mítico himno de Francia?
El himno de Francia tiene una larga historia y fue escrito por el militar, poeta y compositor Claude-Joseph Rouget de Lisle en 1792 y su letra es un canto de guerra que fue usado como motivación e inspiración para los solados y la unión de todo el país ante los enemigos que tenían en la época, sobre todo los austríacos con quienes estaban en guerra luego de la Revolución Francesa.
La letra busca motivar a los guerreros a defender su patria de las amenazas de aquellos tiempos, y comenzó a ser reconocida ese mismo año, cuando voluntarios marselleses que marchaban hacia París, lo entonaron al entrar a la capital, por ello el nombre La Marsellesa
De hecho, su creador la proclamó como Aux armes, citoyens! (“¡Ciudadanos, a las armas!”), y en 1795 fue admitido como el canto oficial del país para siempre a excepción de 1940 con la ocupación nazi en Francia.
Sin embargo, con la expulsión de los alemanes y el fin de la guerra en 1945, se restableció como himno. Ya en la Constitución del 4 de octubre de 1958, fue declarada himno nacional. Incluso con la reforma educacional de 2005, se incluyó la obligación de aprenderse la Marsellesa.
Revisa el himno de Francia completo en español
Primera estrofa
¡En marcha, hijos de la Patria,
ha llegado el día de gloria!
Contra nosotros, la tiranía alza
su sangriento pendón. (bis)
¿Oís en los campos el bramido
de aquellos feroces soldados?
¡Vienen hasta vosotros a degollar
a vuestros hijos y vuestras compañeras!
Estribillo
¡A las armas, ciudadanos!
¡Formad vuestros batallones!
¡Marchemos, marchemos!
¡Que una sangre impura
inunde nuestros surcos!
Segunda estrofa
Qué pretende esa horda de esclavos,
de traidores, de reyes conjurados?
Para quién son esas innobles cadenas,
esos grilletes preparados de hace tiempo? (bis)
Para nosotros, franceses … Ah! Qué ultraje!
Qué transportes debe suscitar!
A nosotros, se atreven a intentar
reducirnos a la antigua servidumbre!
Tercera estrofa
Cómo! … Cohortes extranjeras
harían la ley en nuestros hogares?
Cómo! … Esas falanges mercenarias
abatirían a nuestros fieros guerreros? (bis)
Dios santo! Encadenadas por otras manos,
nuestras frentes se inclinarían bajo el yugo!
Unos déspotas viles serían
los dueños de nuestros destinos!
Cuarta estrofa
Temblad, tiranos! Y vosotros, pérfidos,
oprobio de todos los partidos,
temblad! Vuestros planes parricidas
recibirán por fin su merecido! (bis)
Todos son soldados para combatiros.
Si nuestros jóvenes héroes caen,
la tierra produce otros,
listos para luchar contra vosotros!
Quinta estrofa
Franceses, asestad vuestros golpes
o retenedlos, magnánimos guerreros:
perdonad a esas víctimas tristes,
que a su pesar se arman contra nosotros. (bis)
Pero no a esos déspotas sanguinarios,
esos cómplices de Bouillé,
todos esos tigres que, despiadados,
desgarran el seno de su madre!
Sexta estrofa
Amor sagrado de la Patria,
conduce y sostén nuestros brazos vengadores!
Libertad, Libertad amada,
combate con tus defensores! (bis)
Que la victoria, a tus voces viriles,
acuda bajo nuestras banderas;
que tus enemigos, al expirar,
vean tu triunfo y nuestra gloria!
Séptima estrofa
Entraremos en el camino
cuando nuestros mayores ya no estén aquí;
encontraremos sus cenizas
y la huella de sus virtudes. (bis)
Menos deseosos de sobrevivirles
que de compartir su tumba,
tendremos el orgullo sublime
de vengarlos o de seguirlos.