¿Cuco o vivo? Reporteros alemanes entendieron todo al revés y distorsionaron palabras de Vidal sobre Cristiano

Diversos medios europeos aseguraron esta mañana que Arturo Vidal había ninguneado a Cristiano Ronaldo.

Este miércoles Chile se enfrenta a Portugal por las semifinales de la Copa Confederaciones y en la previa del encuentro se dieron a conocer unos supuestos dichos de Arturo Vidal sobre Cristiano Ronaldo.

"Cristiano es un engreído, para mí no existe", había afirmado el chileno según diversos medios, tales como Daily Mail, Mirror, The Sun, A Bola y Mundodeportivo. Lo cierto es que todo se trató de un malentendido o interpretación errónea de las palabras en español de Arturo Vidal.

El King realmente dijo: "No hay ningún cuco en Portugal", lo que fue traducido como "Cristiano ist ein Schlaumeier, für mich existiert er gar nicht (Cristiano es un vivo, para mí no existe)".

El problema es que los reporteros alemanes que recogieron esa cuña tradujeron "cuco" como "vivo o avispado", pues en España significa eso. Luego, los ingleses alteraron aún más la palabra y la dejaron como engreído (smart ass).

Recordar que el volante del Bayern Munich tiene una relación de respeto con el astro portugués e incluso llevó a su hijo para que lo conociera, tras ser eliminado por el Real Madrid en la pasada Champions League.

RedGol recomienda

Más noticias de tu interés

RedGol recomienda

La Pizarra de RedGol junto al profe John Armijo